8 Istilah asing tentang cinta yang tak dapat di terjemahkan :
1. Mamihlapinatapei (Yagan, sebuah bahasa asli dari Tierra del Fuego):
Istilah ini menggambarkan dua orang yang sedang bertatapan dan keduanya
saling memiliki ketertarikan dan berkeinginan untuk melakukan sesuatu
(nyapa atau kenalan maksudnya), tapi sama-sama ragu untuk mulai duluan
2. Yuanfen (Bahasa Mandarin): Sebuah hubungan yang
terjadi karena takdir atau nasib, merupakan suatu konsep yang cukup
rumit dan menggambarkan budaya masyarakat Cina yang mempercayai adanya
suatu "kekuatan yang menyatukan". Sebenernya ga cuma masyarakat Cina sih
yang percaya tentang "kekuatan yang menyatukan" itu, tapi menariknya
mereka punya istilah khusus untuk itu
3. Cafuné (Brazilian Portuguese): Yang ini termasuk
favorit ane, karena selain maknanya yang so sweet dan terkesan intim
pelafalannya juga sangat ear-catching hehe. Cafuné berarti kegiatan
menyelipkan jemari pada rambut seseorang dan mengelusnya dengan lembut
4. Retrouvailles (Bahasa Perancis): Rasa bahagia
saat bertemu lagi setelah berpisah untuk waktu yang cukup lama. Istilah
yang cukup berhubungan dengan Retrouvailles adalah Rendezvouz yang
berarti suatu pertemuan setelah cukup lama tidak bertemu.
5. Ilunga (Bantu): Istilah ini menggambarkan
seseorang yang memaafkan kesalahan orang lain untuk pertama kali,
mentoleransinya saat terjadi dua kali, namun tidak akan untuk yang
ketiga kali. Pada tahun 2004, istilah ini memenangkan penghargaan
sebagai kata yang paling susah diterjemahkan di dunia. Penggambaran
seperti itu sering kita temui di kehidupan kita, tapi belum ada kata
bahasa Indonesia yang bisa dengan tepat menggambarkannya.
6. Koi No Yokan (Bahasa Jepang): Suatu perasaan
yang datang pada perjumpaan pertama, meyakini bahwa keduanya akan saling
jatuh cinta. Mungkin deskripsi ini hampir sama dengan "cinta pada
pandangan pertama", namun menurut ane keduanya agak berbeda. Kalo "cinta
pada pandangan pertama" kesannya lebih seperti adanya ketertarikan
instan pada saat pertama bertemu, tapi "Koi No Yukan" menurut ane terasa
lebih manis , karena perasaan yang muncul lebih halus, namun tetap kita memiliki
keyakinan bahwa kita akan jatuh cinta pada orang itu, di suatu tempat,
suatu saat, namun bukan saat ini
7. Ya’aburnee (Bahasa Arab): Arti terjemahannya
adalah "Kamu menguburkanku". Ini adalah deklarasi atas harapan seseorang
untuk mati sebelum pasangannya, karena ia merasa akan sangat berat
untuk hidup sendiri tanpa pasangannya. Istilah ini bermakna seperti
"Bagaimana bisa aku hidup tanpamu?" namun dipoles hingga terasa lebih
sungguh-sungguh dan puitis tentunya.
8. Saudade (Bahasa Portugis): Saudade memiliki
berbagai arti yang berbeda sesuai dengan konteks yang mengusungnya.
Namun tetap inti dari Saudade adalah perasaan semacam rindu terhadap
seseorang (bisa juga sesuatu dan suatu tempat) yang jauh bahkan telah
hilang. Perasaan ini membawa rasa rindu yang dalam dan rasa kekurangan
atau kekosongan.
liat juga berkualitasmurah.com
sumber : kaskus
Tidak ada komentar:
Posting Komentar